Keine exakte Übersetzung gefunden für هَنَاك . ثم .

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch هَنَاك . ثم .

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Immerhin bedeutet ein Brief stets eine schon im Voraus schriftlich, und somit verbindlich, fixierte Idee.
    الرسالة تعني على أي حال أن هناك شيئاً خطيّاً مسبقاً وثمّة فكرة بهذا المعنى ستكون ملزمة.
  • Dann gibt es die Strassen, auf denen wir, wenn wir die Gelegenheit zur Flucht haben, das Auto allein denken lassen, welche Abzweigungen es nehmen will. Allein erschnüffelt es den Weg, wie ein Stück Vieh die Gefahr wittert. Die Kämpfe haben den Strassen wieder jenes Aussehen verliehen, das wir aus Kriegszeiten kennen.
    ثم ننزل هناك إلى الشوارع التي ندع فيها - عندما تسنح لنا الفرصة من أجل الهرب - السيارة تأخذ طريقها حيثما شاءت. تتشمَّم السيارة الطريق وحدها، مثل دابة تشعر بالخطر. لقد أضفت المعارك على الشوارع ذلك المظهر الذي نعرفه من فترة الحرب.
  • Die Lage im überwiegend von Muslimen bewohnten Süden Thailands ist weiterhin kritisch, da die Übergangsregierung den Konflikt in der Region nicht in den Griff bekommt. Jetzt soll Malaysia mithelfen, den unruhigen Süden zu befrieden.
    لا تزال الأوضاع في جنوب تايلاند الذي تسكنه أغلبية مسلمة حرجة، بسبب عدم سيطرة الحكومة الانتقالية على النزاع الدائر هناك. لكن ثمة جهودا تبذلها ماليزيا الآن لإحلال السلام في منطقة الجنوب المضطربة.
  • Ihre Einbeziehung zeigt zum einen, wie weit König Abdallah bereit ist, dem wahhabitischen Establishment entgegenzutreten; gleichzeitig zeigen sich an ihrem Fall die Grenzen der Reform.
    بالتالي فإن ضمهم لعملية صنع القرار السياسي يبين من جانب أول مدى استعداد الملك عبد الله للتصدي للنخب الوهابية المهيمنة، أما من الجانب الآخر فإن المسألة الشيعية توضح بأن هناك ثمة حواجز وحدودا تعترض الطريق الإصلاحي.
  • In diesem Sinne waren die Kassam-Raketen aus dem Gaza-Streifen eine unerfreuliche Erinnerung daran, dass da noch andere Menschen sind. Wer nicht mit ihnen reden will, wird weiter Raketen und entführte Soldaten bekommen.
    وبهذا المعنى كانت صواريخ القسام التي تطلق من قطاع غزة عبارة عن منبّه غير مفرح ينبّهنا إلى أنه لا يزال ثمة بشر هناك. ومن لا يريد الحديث معهم سيمنى بصواريخ أخرى وباختطاف جنود آخرين.
  • Europa konnte und wollte sich an diesen Bemühungen beteiligen. Zehn Jahre später spricht man aber nicht mehr von Oslo, sucht man zwischen Israelis und Palästinensern nach einem diplomatischen Neubeginn, haben aber auch der 11. September, die Anschläge von Madrid und London und natürlich auch der Irakkrieg neue Verhältnisse geschaffen, neue Ängste und neues Misstrauen gesät und neue Hürden aufgebaut.
    أرادت وتمكنت أوروبا أن تشارك وأن تبذل الجهود من أجل تحقيق ذلك. لكن بعد عشر سنوات: لم يعد هناك من يذكر أوسلو، وثمة بحث عن بداية دبلوماسية جديدة بين الفلسطينيين والإسرائيليين، وجدير بالذكر أنَّ الحادي عشر من أيلول/سبتمبر وضربات مدريد ولندن ومعها حرب العراق بالطبع قد خلقت جميعها معطيات جديدة، وأنشأت مخاوف وشكوك جديدة، ووضعت عقبات جديدة.
  • Drohungen und Angriffe habe es auch gegen islamische Institutionen sowie Moscheen gegeben. Jedoch habe dann eine große Welle der Solidarität mit den Muslimen eingesetzt, die Hoffnung gemacht habe, so Elyas: „Es gab ein große Interesse für den Islam, für die Muslime unter uns.
    كانت هناك أيضا تهديدات ضد المؤسسات الإسلامية وهوجمت بعض المساجد في مناطق مختلفة في ألمانيا. كان ذلك في الفترة الأولى ثم صارت هناك موجة كبيرة من التضامن، بثت الأمل في النفوس وصار هناك اهتمام كبير بالإسلام وبالمواطنين المسلمين في ألمانيا.
  • unter Hinweis darauf, dass gewisse Rechte im Einklang mit Artikel 4 des Internationalen Paktes über bürgerliche und politische Rechte als Rechte anerkannt werden, die unter keinen Umständen außer Kraft gesetzt werden können, und dass jede Außerkraftsetzung von anderen Bestimmungen des Paktes in jedem Falle mit dem genannten Artikel im Einklang stehen muss, sowie unter Betonung des Ausnahmecharakters und der vorübergehenden Natur solcher Außerkraftsetzungen, auf die der Menschenrechtsausschuss in seiner am 24. Juli 2001 verabschiedeten Allgemeinen Bemerkung 29 über Notstandssituationen hingewiesen hat,
    وإذ تشير إلى أنه وفقا للمادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، هناك إقرار بأن ثمة حقوقا معينة لا يجوز عدم التقيد بها، في أي ظرف من الظروف، وإلى أن اتخاذ أي تدبير من تدابير عدم التقيد بأحكام أخرى من العهد يجب أن يتم وفقا لتلك المادة في جميع الحالات، وإذ تشدد على الطبيعة الاستثنائية والمؤقتة لأي حالة من حالات عدم التقيد تلك، كما هو مبين في التعليق العام رقم 29 المتعلق بحالات الطوارئ، الذي اعتمدته اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في 24 تموز/يوليه 2001،
  • Dann gibt es die strategischen Falken. Für sie ist die Kontrolle über das Westjordanland und den Gazastreifen keinideologisches Gebot, sondern sie ist - angesichts der schmalen undleicht angreifbaren geografischen Form Israels sowie deranhaltenden Feindseligkeit der Araber - durch Sicherheitserwägungenbestimmt.
    ثم هناك الصقور الاستراتيجيون الذين لا ينظرون إلى السيطرةعلى الضفة الغربية وقطاع غزة باعتبارها أمراً لازماً من الناحيةالإيديولوجية، بل باعتبارها ضرورة تحتمها الدواعي الأمنية.
  • Dann ist da das Misstrauen in strategischen Fragen.
    ثم هناك بعض الشكوك الإستراتيجية التي ما تزالقائمة.